Fools will still be fools. ♥♡ 今日の諺 [74] ♡♥♪

この英語の諺は、日本語ではどのような諺になるでしょうか?

【直訳】
愚か者は常に愚か者である
【解説】
【日本の諺】
馬鹿につける薬はない
【意味】
馬鹿だけは治しようがない、愚か者には何を教えても仕様がない、との意。
【類句】
・Anes wood, never wise.
[一度気が狂うと二度と治らない]
・Bray a fool in a mortar, you cannot make him leave his folly.
[愚かな人を臼の中で引き砕いても、愚かさから離脱させることはできない]
【別形】
・[]

出典:「新版 日英比較ことわざ辞典」、山本忠尚監修、創元社

<< 鹿児島市の英会話スクールCGC(Cross Globe Commuty) >>

Follow me!

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です