None is so wise but the fool overtakes him. ♥♡ 今日の諺 [76] ♡♥♪

この英語の諺は、日本語ではどのような諺になるでしょうか?

【直訳】
馬鹿に追いつかれないほどの利口はいない
【解説】
馬鹿でも一生懸命やれば、利口者に負けないほどのことができるものだと、いうたとえ。
【日本の諺】
馬鹿の一念
【意味】
馬鹿は一つのことに熱中すると、出来るまでそのことばかり考えていて、ついにはなし遂げてします、ということ。それほど一念というのは大事だ、というたとえ。
【類句】
・God keep me from the man that has but one thing to mind.
[一つのことしか気にかけていない人から、神様が私をお守りくださるように]
【別形】
・[]

出典:「新版 日英比較ことわざ辞典」、山本忠尚監修、創元社

<< 鹿児島市の英会話スクールCGC(Cross Globe Commuty) >>

Follow me!

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です