A resty horse must have a sharp spur. ♡♥ 今日の諺 [71] ♥♡♪

この英語の諺は、日本語ではどのような諺になるでしょうか?

【直訳】
卸しにくい馬には鋭く拍車をかけねばならない
【解説】
【日本の諺】
馬鹿と餅には強く当たれ
【意味】
餅をつくときには、きねを強く振り下ろさないと、うまい餅にはならない。それと同じように、馬鹿には毅然とした態度で強く当たらないとだめだ、という意。役に立つ、ということ。
【類句】
・A spur and a whip for a dull horse.
[のろまな馬に拍車とむち]
・He that handles a nettle tenderly is soonest stung.
[いらくさをやさしく扱う者はすぐに刺される]
【別形】
・[]

出典:「新版 日英比較ことわざ辞典」、山本忠尚監修、創元社

<< 鹿児島市の英会話スクールCGC(Cross Globe Commuty) >>

Follow me!

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です