Sticking goes not by strength, but guiding of the gully. ♡♥ 今日の諺 [70] ♥♡♪

この英語の諺は、日本語ではどのような諺になるでしょうか?

【直訳】
うまく突き刺すコツは刀の強さではなく、刀さばきである
【解説】
ここの sticking はスコットランド語で stabbing [突き刺す] のこと、gully も同じくスコットランド語で knife [ナイフ] のことである。gully のかわりに gooly [スコットランド語で包丁のこと] を用いる言い方もある。
【日本の諺】
馬鹿と鋏は使いよう
【意味】
切れないはさみでも、使いようでは何かの役にたつ。それと同じで、馬鹿でも何かの役に立つ、ということ。
【類句】
・Whip and whirr never made good fur.
[鞭でびしりびしりと馬を打っても、上手なすき道ができたためしがない]
・[]
【別形】
・[]

出典:「新版 日英比較ことわざ辞典」、山本忠尚監修、創元社

<< 鹿児島市の英会話スクールCGC(Cross Globe Community) >>

Follow me!

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です