今日の諺、日英比較 [37]♪

To work for a dead horse.

この英語の諺は、日本語ではどのような諺になるでしょうか?

【直訳】
死んだ馬のために働く
【解説】
【日本の諺】
糠(ぬか)働き
【意味】
働いてもなんのかいもないこと、徒労のことをいう。糠はふわふわしていて頼りないもののたとえ。
【類句】
・All is lost, both labour and cost.
[苦労も費用も皆ふいになってしまった]
・[]
【別形】
・[]

出典:「新版 日英比較ことわざ辞典」、山本忠尚監修、創元社

<< 鹿児島市の役所近くの英会話スクールCGC (Cross Globe Community)  >>

Follow me!

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です