今日の諺、日英比較 [25]♪

He that hunts two hares loses both.

この英語の諺は、日本語ではどのような諺になるでしょうか?

【直訳】
二兎を追う者は両者を失う
【解説】
【日本の諺】
二兎を追う者は一兎を得ず
【意味】
二匹のウサギを同時に捕えようとすれば、かえって一匹も捕らえることができない。あれもこれもと欲張って手を出すと、何一つ満足な結果は得られないという意。
【類句】
・Between two stools you fall to the ground.
[二個の椅子の間に座ろうとする者は床に落ちる]
・[]
【別形】
・[]

出典:「新版 日英比較ことわざ辞典」、山本忠尚監修、創元社

<< 鹿児島市役所の近くの英会話スクール/英会話教室 CGC >>

Follow me!

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です