今日の諺、日英比較 [16]♪

To kill with kindness.

この英語の諺は、日本語ではどのような諺になるでしょうか?

【直訳】
愛情のために相手を殺す
【解説】
愛情も度を超すと相手のためにならない、の意。
【日本の諺】
情けも過ぎれば仇となる
【意味】
相手のためによいと思っていたことが、度を超すとかえって悪い結果になるということ。何事もほどほどに、という意。
【類句】
・[]
・[]
・[]
【別形】
・[]

出典:「新版 日英比較ことわざ辞典」、山本忠尚監修、創元社

<< 鹿児島市役所近くの英会話学校 CGC (Cross Glebe Community) >>

Follow me!

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。