今日の諺、日英比較 [4]♪

He that has one eye is a king among the blind.
この英語の諺は、日本語ではどのような諺になるでしょう?

【直訳】
片目でも盲人国では王様。
【解説】
【日本の諺】
鳥なき里の蝙蝠
【意味】
鳥のいないところでは、こうもりでも幅をきかすということから、すぐれた者のいないところでつまらぬ者が威張るたとえ。
【類句】
・The best man in the company when there is no more.
[より以上の者がいないとき、皆の中で一番優れた人物]
・For want of a wise man a fool is set in the chair.
[賢者がいないので、愚者が議長席につかせられる]
【別形】
・[]

出典:「新版 日英比較ことわざ辞典」、山本忠尚監修、創元社

Follow me!

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です