今日の諺、日英比較♪

Catch the bear before you sell its skin.
この英語の諺は、日本語ではどのような諺になるでしょうか?

【直訳】
毛皮を売る前にクマを捕らえよ。
【解説】
【日本の諺】
捕らぬ狸の皮算用
【意味】
まだ捕らぬうちから、狸の毛皮がいくらで売れるか計算をする。不確実なことをもとにして、あれこれ計画を立てることのたとえ。
【類句】
・You count your chickens before they be hatched.
[ヒヨコがかえらぬうちにその数をかぞえる]
・Shear sheep that has.
[羊を持っている者が羊の毛を刈れ]
【別形】
・[]

出典:「新版 日英比較ことわざ辞典」、山本忠尚監修、創元社

Follow me!

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。