To feel one’s flesh creep. ♥♡ 今日の諺 [101] ♡♥♪

この英語の諺は、日本語ではどのような諺になるでしょうか?

【直訳】
皮膚に何かが這っている気がする、ぞっとする
【解説】
【日本の諺】
肌に粟を生ず
【意味】
いわゆる鳥肌立つ状態をいい、きわめて危険で、ぞっとしたときに使う。「総身(そうみ)が総毛(そうげ)立つ」も同じ。
【類句】
・[]
・[]
【別形】
・[]

出典:「新版 日英比較ことわざ辞典」、山本忠尚監修、創元社

<< 鹿児島市の英会話スクールCGC (Cross Globe Community) >>

Follow me!

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です