To walk on eggs. ♥♡ 今日の諺 [92] ♡♥♪

この英語の諺は、日本語ではどのような諺になるでしょうか?

【直訳】
卵の上を歩く
【解説】
【日本の諺】
薄氷を踏むがごとし
【意味】
いつ割れてしまうかもわからないような、薄い氷の上を歩いている、という意味で、きわめて危険な状態にあること。
【類句】
・[]
【別形】
・To tead upon eggs
[]

出典:「新版 日英比較ことわざ辞典」、山本忠尚監修、創元社

<< 鹿児島市の英会話スクールCGC (Cross Globe Community) >>

Follow me!

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です