Children and fools have merry lives. ♥♡ 今日の諺 [73] ♡♥♪

この英語の諺は、日本語ではどのような諺になるでしょうか?

【直訳】
子供と馬鹿は大層のんきだ
【解説】
【日本の諺】
馬鹿に苦労なし
【意味】
馬鹿は、他人のことはおろか自分のことも考えないで生活しているから、世の中のつらいことなどには無関係で、何の苦労もなくその日その日が送れるということ。
【類句】
・A knave and a fool never take thought.
[ならず者と馬鹿は気をもまない]
・He is a fool that is not melancholy once a day.
[一日に一度憂鬱にならない者はばかである]
【別形】
・[]

出典:「新版 日英比較ことわざ辞典」、山本忠尚監修、創元社

<< 鹿児島市の英会話スクールCGC(Cross Globe Commuty) >>

Follow me!

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です