To lay the reins on the neck. ♡♥ 今日の諺 [65] ♥♡♪
この英語の諺は、日本語ではどのような諺になるでしょうか?
【直訳】
手綱を首の上に置く
【解説】
【日本の諺】
這うままに這わせてみる
【意味】
物事を、その成り行きに任せて、手を下さずに事態の推移を見守っていることをいう。
【類句】
・[]
・[]
【別形】
・[]
出典:「新版 日英比較ことわざ辞典」、山本忠尚監修、創元社
<< 鹿児島市の英会話スクールCGC >>
鹿児島市にある英会話スクール
この英語の諺は、日本語ではどのような諺になるでしょうか?
【直訳】
手綱を首の上に置く
【解説】
【日本の諺】
這うままに這わせてみる
【意味】
物事を、その成り行きに任せて、手を下さずに事態の推移を見守っていることをいう。
【類句】
・[]
・[]
【別形】
・[]
出典:「新版 日英比較ことわざ辞典」、山本忠尚監修、創元社
<< 鹿児島市の英会話スクールCGC >>