Who knows most speaks least. ♡♥ 今日の諺 [56] ♥♡♪

この英語の諺は、日本語ではどのような諺になるでしょうか?

【直訳】
最も多く知る者は、語ることが最も少ない
【解説】
【日本の諺】
能ある鷹は爪をかくす
【意味】
優れた才能を持つ人ほど、それをみだりに人に見せたりしないものだ、ということ。
【類句】
・Wear a horn and blow it not.
[角笛を持っていても、それを吹き鳴らすな]
・Tell not all you know, all you have, or all you can do.
[知っていること、持っていもの、なし得ること、それらを全部しゃべってしまってはいけない]
・Still waters run deep.
[静かな流れは、水が深い]
【別形】
・[]

出典:「新版 日英比較ことわざ辞典」、山本忠尚監修、創元社

<< 鹿児島市の英会話スクールCGC (Cross Globe Community)  >>

Follow me!

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です