Wake not a sleeping lion. == 今日の諺 [51]==♪

この英語の諺は、日本語ではどのような諺になるでしょうか?

【直訳】
眠っているライオンを起こすな
【解説】
【日本の諺】
寝ている子を起こすな
【意味】
何事もうまくいっているのに、余計なことをしたり言ったりして、もめ事を起こさせること。潜在している欲望をあおり立てるような刺激を与えることをいう。
【類句】
・When sorrow is asleep wake it not.
[眠っている悲しみを起こすな]
・To rip up old sores.
[古傷をかきむしる]
【別形】
・[]

出典:「新版 日英比較ことわざ辞典」、山本忠尚監修、創元社

<< 鹿児島市の役所近くの英会話スクールCGC (Cross Globe Community) >>

Follow me!

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です