Cat after kind, good mouse hunt. == 今日の諺 [46]==♪

この英語の諺は、日本語ではどのような諺になるでしょうか?

【直訳】
ネコは天性によって、上手なネズミ捕りである
【解説】
和文では悪い意味のみだが、英文のほうは善悪両方の場合に用いられる。悪い場合では、和文と同じく官吏が賄賂をとることや、盗癖のある人物に対して用いる。良い場合は、夫がよく働く女房に「おまえは根っからの働き者だね」という意のほめ言葉として使われる。要は善悪ともに「なるほどそれは生まれつきの性分だ」という意味で用いられると思えばよい。
【日本の諺】
猫と庄屋に取らぬはない
【意味】
ネコが魚やネズミを取るのと同じように、庄屋は村人から年貢を取り立て、賄賂を受け取る。官吏が賄賂をとることをあざけっていうたとえ。
【類句】
・[]
・[]
【別形】
・[]

出典:「新版 日英比較ことわざ辞典」、山本忠尚監修、創元社

<< 鹿児島市の役所近くの英会話スクールCGC (Cross Globe Community) >>

Follow me!

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です