The wrongdoer never lacks a pretext. == 今日の諺 [42]==♪

この英語の諺は、日本語ではどのような諺になるでしょうか?

【直訳】
悪いことをする者は口実に事欠かぬ
【解説】
【日本の諺】
盗人にも三分の理
【意味】
人が悪いことをするときには、当人にしてみればそれなりの理由があるものだ、というたとえ。
【類句】
・Every man has his own reason.
[人は皆それぞれの理屈を持っているものだ]
・[]
【別形】
・[]

出典:「新版 日英比較ことわざ辞典」、山本忠尚監修、創元社

<< 鹿児島市の役所近くの英会話スクールCGC (Cross Globe Community) >>

Follow me!

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です