今日の諺、日英比較 [39]♪

He bites the ear yet seems to cry for fear.

この英語の諺は、日本語ではどのような諺になるでしょうか?

【直訳】
彼は相手の耳をかじっておきながら、相手を恐れて泣くふりをする
【解説】
自分が悪いことをしておきながら、被害者のようなふりをする、の意。
【日本の諺】
盗人猛々しい
【意味】
「猛々しい」は、ずぶとい、ずうずうしい、という意。悪いことをしておきながら悪びれるどころか、かえってふてぶてしい態度をとることを非難することのたとえ引き抜くこ。
【類句】
・[]
・[]
【別形】
・[]

出典:「新版 日英比較ことわざ辞典」、山本忠尚監修、創元社

<< 鹿児島市の役所近くの英会話スクールCGC  >>

Follow me!

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です