今日の諺、日英比較 [17]♪

A man’s walking is succession of fall.

この英語の諺は、日本語ではどのような諺になるでしょうか?

【直訳】
人の歩みは転倒の連続である
【解説】
【日本の諺】
七転び八起き
【意味】
何度失敗を重ねても、そのたびに立ち上がって頑張ること。失敗続きでも絶望せずに立ち向かって行くことが大切である、ということ。
【類句】
・[]
・[]
・[]
【別形】
・[]

出典:「新版 日英比較ことわざ辞典」、山本忠尚監修、創元社

<< 鹿児島市役所近くの英会話学校 CGC (Cross Glebe Community) >>

Follow me!

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です